빵빵한하루
[해석해보기] 맘마미아! OST - Dancing Queen 가사 한글 해석 본문
오역 있을 수 있음.
반박 시 님말 맞음.
You can dance, you can jive, having the time of your life
See that girl, watch that scene, dig in the Dancing Queen
춤을 춰봐, 자이브도 좋지, 인생 최고의 순간을 즐겨
저 소녀를 봐, 무대에서 반짝이는 장면을, 바로 댄싱퀸
Friday night and the lights are low
Looking out for the place to go
금요일 밤에 조명은 낮게 깔리고
가야 할 곳을 찾아 헤매고 있지
Where they play the right music, getting in the swing
You come in for a king
좋은 음악이 있는 곳, 춤을 출 수 있는 곳
왕을 찾기 위해서 왔지
Anybody could be that guy
Night is young and the music's high
누구라도 그가 될 수 있어
밤은 이제 시작이고, 음악은 클라이맥스를 향해 가
With a bit of rock music, everything is fine
You're in the mood for a dance
약간의 록 음악이나, 아니면 뭐든지 좋아
춤을 춰야 할 것 같은 분위기에 있잖아
And when you get the chance
You are the Dancing Queen, young and sweet, only seventeen
그리고 네가 기회를 잡는다면,
네가 바로 댄싱퀸이야, 어리고 사랑스러운, 이제 겨우 17살인
Dancing Queen, feel the beat from the tambourine
Oh yeah, you can dance, you can jive, having the time of your life
댄싱퀸, 탬버린의 비트를 느껴봐
춤을 춰봐, 자이브도 좋아, 인생 최고의 순간을 즐겨
Ooooh, see that girl, watch that scene, dig in the Dancing Queen
저 소녀를 봐, 무대를 즐기고 있는 장면을, 이게 바로 댄싱퀸
You're a tease, you tried them all
Leave them burning and then you're gone
넌 사람을 애타게 해, 모두를 애타게 했지만
그들이 불타오르게 두고, 그리고 넌 사라져 버려
Looking out for another, anyone will do
You're in the mood for a dance
다른 사람을 찾겠지, 누구라도 될 거야
춤을 춰야 할 것 같은 분위기에 있잖아
And when you get the chance...
You are the Dancing Queen, young and sweet, only seventeen
그리고 네가 기회를 잡는다면,
네가 바로 댄싱퀸이야, 어리고 사랑스러운, 이제 겨우 17살인
Dancing Queen, feel the beat from the tambourine
You can dance, you can jive, having the time of your life
댄싱퀸, 탬버린의 비트를 느껴봐
춤을 춰봐, 자이브도 좋아, 인생 최고의 순간을 즐겨
See that girl, watch that scene, dig in the Dancing Queen
Dig in the Dancing Queen
저 소녀를 봐, 무대를 즐기고 있는 장면을, 이게 바로 댄싱퀸
이게 바로 댄싱퀸
You can dance, you can jive, having the time of your life
Ooooh, see that girl, watch that scene, dig in the Dancing Queen
춤을 춰봐, 자이브도 좋아, 인생 최고의 순간을 즐겨
저 소녀를 봐, 무대를 즐기고 있는 장면을, 이게 바로 댄싱퀸
night is young
이런 표현은 처음 봤다
밤은 이제 시작이야 라니
이건 좀 쓸만한 표현인 것 같은데..?
dig in이라는 표현도
let's dig in~
이런 표현은 자주 봤는데
비슷한 의미의 의역이긴 하지만
직역하면
댄싱퀸에게 빠져봐
이런 느낌이려나
의역이 판을 치는 이번 곡
사실 직역을 하자면 할 수는 있는데
말을 예쁘게 전달하고 싶으니까...
같은 의미여도 말을 어떻게 하는지에 따라
많은 차이가 있다는 걸
이 의역을 하면서 배우는 중..
결론
나도 댄싱퀸 시켜줘
춤으로 섭렵하겠어...!
'Study > English' 카테고리의 다른 글
[해석해보기] 맘마미아! OST - Lay All Your Love On Me 가사 한글 해석 (0) | 2025.09.08 |
---|---|
[해석해보기] 맘마미아! OST - Our Last Summer 가사 한글 해석 (0) | 2025.09.05 |
[해석해보기] 맘마미아! OST - Mamma mia! 가사 한글 해석 (1) | 2025.09.01 |
[해석해보기] 맘마미아! OST - Money, Money, Money 가사 한글 해석 (3) | 2025.08.29 |
[해석해보기] 맘마미아! OST - Honey Honey 가사 한글 해석 (0) | 2025.08.27 |